Ce we, je suis rentrée tard dans la nuit, et des oiseaux se lançaient des trilles d’arbres en arbres, comme un début de printemps… Alors aujourd’hui, nous partons du poème de John Keats (1795-1821) Ode à un rossignol (avril 1819)
Dont voilà plusieurs traductions, en comparaisons
• Pour une nouvelle interprétation : donnez votre version du poème dans votre langue à vous
• Lecture de quelques pages de Elle écoute passer les gens de Anne-James Chaton (ed. Verticales)
En reprenant cette construction, refaites moi le poème avec des IL… (qui se rapportent à un pronom personnel ou impersonnel…)
• Passez votre cahier à votre voisin.e. Intercalez des Elles (pas des ailes)
Il… de Raphaëlle, Elle… de Manée
Il…de Manée, Elle…de Sylviane
Il…de Sylviane, Elle… de Dominique
Il…de Dominique, Elle… de David
Il…de David, Elle… de Agnès
Il…de Agnès, Elle… de Raphaëlle
Merci, c’était du travail sans répit pendant 2h, et formidable, vous êtes balaises! En préparant les fichiers sons dans le train du retour, je rigolais toute seule les oreilles dans mon casque!
Vous pouvez entendre Anne-James Chaton lire un extrait et parler de son livre là